==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཟུང་བའི་ཆོ་ག
ས་གཟུང་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པའི་སློབ་མ་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག་ལ་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་
འཁོར་ལོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་གོས་སར་པ་བགོས་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་བཞིས་ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ། རིམ་བཞིན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚིག་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །གཉིས་པའི་ནི། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག་།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །གསུམ་པའི་ནི། ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང༌། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པས་རྣམ་སྦྱང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །བཞི་པའི་ནི། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐར་ལངས་ཏེ་བསྒོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་ལ་བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བར་བསྒོམས་ནས། མིག་གཡས་པ་དང་གཡོན་པར་མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ཏེ། རྐང་མཐིལ་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་བལྟས་ལ་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ཀུན་དུ་བསྐོར་ལས་དེ་ན་གནས་པའི་བགེགས་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོའོ། །ལུས་ངག་སེམས་ལ་གནས་པ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ང་ལ་ཉོན། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས། །སྐུ་གསུམ་ལས་བྱུང་དགས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན། །ཚལ་པར་འགས་པར་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་ལ་སླར་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་གནོད་མཛེས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བས་བགེགས་རྣམས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་པ་དང༌། ས་གཞི་དང་ར་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་ལ། སླར་ཡང་སའི་ལྷ་མོ་
བཀུག་སྟེ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། །ས་དང་ཕ་རོ

【汉语翻译】
取地仪轨
取地仪轨
此后，令四位持金刚铃的弟子安坐于坛城土地的四方，上师则手持金刚杵和铃，安住于中央。圆满坛城之
轮的禅定后，令四位身着丝绸衣裳，佩戴花鬘和宝冠等的弟子，从东方开始，依次作祈请。其中，从东方作祈请的词句是：如来皆寂静，如来皆所依，诸法无我胜，祈请说坛城。
第二位的词句是：体性一切皆圆满，非相一切皆断除，普贤身之胜，祈请说坛城。
第三位的词句是：寂静之法胜中生，以智慧行而净治，普贤语之胜，祈请说心髓。
第四位的词句是：众生皆具大心性，自性清净无垢染，普贤意之胜，祈请说心髓。
如是祈请完毕后，起身，将所观修的坛城之轮升至空中，观想自身化为甘露。于右眼和左眼中，观想由མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）所生的日轮和月轮。于足底观想由ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hum，汉语字面意思）字所生的各色金刚杵向上竖立，从具力者开始，念诵ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hum，汉语字面意思）字，以金刚步绕坛城土地一周，并对居住于此的魔障们如此宣告：身语意中住，魔障众皆听，我乃具德金刚持，行使教令之轮，以此炽燃之金刚，令生三身悉皆净，若越三昧耶誓言，定当碎裂如粉末。
以此驱逐魔障后，再如仪轨中所说，以诛法敕令诸损害者，并以橛击打魔障等。观想土地和墙垣等。之后，再次迎请地神，供养后，为绘制坛城而作祈请。救护者一切佛，行持之方式的差别是，土地与彼岸

【英语翻译】
The Ritual of Taking the Ground
The Ritual of Taking the Ground
Then, have four disciples holding vajras and bells sit in the four directions of the mandala's ground, and the master, holding the vajra and bell, sits in the center. After perfecting the samadhi of the wheel of the mandala,
have four disciples dressed in silk garments, adorned with flower garlands and crowns, etc., starting from the east, make requests in order. Among them, the words for requesting from the east are: The Tathagatas are all peaceful, the Tathagatas are all the refuge, the best of all dharmas is selflessness, please explain the sacred mandala.
The words for the second are: All characteristics are perfectly complete, all non-characteristics are completely abandoned, the best of Samantabhadra's body, please explain the sacred mandala.
The words for the third are: Peaceful dharma arises from the best, purified by the practice of wisdom, the best of Samantabhadra's speech, please explain the essence of the mandala.
The words for the fourth are: All sentient beings have great minds, their nature is pure and without defilement, the best of Samantabhadra's mind, please explain the essence of the mandala.
After making such requests, rise and lift the wheel of the mandala that has been visualized into the sky, and visualize oneself transforming into nectar. In the right and left eyes, visualize the sun and moon mandalas arising from ma（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） and ṭa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. At the soles of the feet, visualize various vajras arising from hūṃ（藏文，梵文天城体，hum，汉语字面意思） standing upright, and starting from the powerful one, recite the syllable hūṃ（藏文，梵文天城体，hum，汉语字面意思）, circumambulating the entire ground of the mandala with vajra steps, and proclaim to the obstructing forces residing there: Those who dwell in body, speech, and mind, all you hosts of obstructors, listen to me, I am the glorious Vajradhara, wielding the wheel of command, with this blazing vajra, may the three kayas be completely purified, if you transgress the samaya vows, you will surely be shattered into powder.
After dispelling the obstructing forces with this, then, as it appears in the sadhana, command the harming spirits with wrathful mantras, and strike the obstructing forces with the kīla, etc. Visualize the ground and surrounding walls, etc. Then, again invite the earth goddess, make offerings, and make requests for the sake of drawing the mandala. Saviors, all Buddhas, the difference in the manner of conduct is, the earth and the other shore.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ལས་ནི། །རྒྱལ་བར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་ཆར་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ཏེ། མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོས་གཏོར་བ་འདི་ནི་ས་གཟུང་བའི་ཆོ་གའོ། །
ས་གཟུང་བའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
到达彼岸时，天女您已得自在。释迦狮子救护者，如何摧毁魔之力量，如是吾亦从魔中，获得胜利后绘制坛城。如是说。之后，在坛城的地基上涂抹香气，以香花散布，此乃是地基仪轨。
地基仪轨

【英语翻译】
When reaching the other shore, goddess, you have become empowered. Just as Shakya Lion, the protector, destroyed the power of the demons, likewise, having triumphed over the demons, I shall draw the mandala. Thus it is said. Then, the ground for the mandala is smeared with fragrant scents, and scattered with fragrant flowers. This is the ritual for taking the ground.
The Ritual for Taking the Ground

============================================================

